2016考研:翻译硕士笔译常用词汇(教育)

作者: 来源:互联网 时间:2015-06-12 18:00

教师资格认定 teacher qualification accreditation

教学方法创新 innovation in pedagogy

教育体制改革 reform of the educational system

社会价值观念 social values

社会力量办学 run schools by non-government sectors

思想道德素质 ideological and ethical standards

提高教学水平 raise teaching standards

远程教育机构 distance education institution

振兴教育事业revitalize education

职业技术教育 vocational and technical education

中等专业学校 secondary specialized school

高校最低录取线 minimum scores for university entrance requirements

计算机辅助教学 computer-assisted instruction

学位评定委员会 academic degrees evaluation committee

学历、学位互认 mutual recognition of academic credentials and degrees

联合国翻译训练班 UN Translation and Interpretation Training Course

农业实用技术培训 training through various practical agricultural courses

教师教学质量评估 instruction performance quality assessment scheme

高等职业技术院校 higher vocational and technical institutions

循序渐进的教学方法 progressive teaching method

中央广播电视大学 China Central Radio and TV University (CCRTVU)

聪明才智得到充分发挥 bring the talent and creativity into full play

等值、等效、功能对等 equivalent value, equivalent effect and functional equivalence

国家重点科技攻关项目 National Key Scientific and Technological Project

有中国特色的教育体系 educational system with Chinese characteristics

教育要面向现代化,面向世界,面向未来 education should be geared to the needs of modernization, of the world and of the future

人文社会科国家重点研究基地 National Key Research Center for Social Sciences

四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》) the Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Confucian Analects, and The Works of Mencius)

五经(《诗经》、《尚书》、《易经》、《礼记》、《春秋》) the Five Classics (The Book of Poetry/Songs, The Book of History, The Book of Changes, The Book of Rites, and The Spring and Autumn Annals)

身教胜于言教。

Example is always more efficacious than precept.

师傅领进门,修行在个人。

Masters initiate the apprentices, but their skills depend on their own efforts.

我们应鼓励、支持和规范社会力量办学、中外合作办学。

We should encourage, support and standardize schools run by non-governmental sectors or through Chinese-foreign cooperation.

大学应努力实现高科技成果转化和产业化。

Universities should facilitate the industrial application of their hi-tech research findings.

研究型大学拥有强大的科研实力,应当主动面向国家和社会需求。

Research-oriented universities, which have strong research capabilities, should be geared to the needs of the nation and society.

几十年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业有了长足的进步。

Through unremitting efforts in the past decades, China has made significant progress in its education.

中国是一个人口众多、经济和文化发展不平衡的大国,教育带来还有待进一步发展。

Education remains to be further developed in China, a populous country with uneven economic and cultural development.

九年制义务教育正在全国有计划分阶段地普及。

The nine-year compulsory education is made universal nationwide in stages in a planned way.

素质教育本身就是学生自愿的行为,要能够吸引孩子们的天性。

Qualification education itself is a student’s voluntary act, and the key to its success is to follow his/her instinct.

真正有知识的人应该有益于人类,有益于自己的专业或行业,还要有益于自己。

An educated man is one who is useful to humanity, his profession or trade, and to himself.

教育提高了全民族的思想道德素质。

Education helps raise the ideological and ethical standards of the entire nation.

我们要培养学生的创新意识、创新能力、创业精神和实践能力。

We should foster students’ innovative awareness, their ability to innovate, their enterprising spirit and their ability to apply these skills.

人们认为,学校应当保证把那些人们所珍视的价值观念传输给学生,或者培养学生的创造性。

People hold that public schools should impart cherished values to students or foster their creativity.

国务院要求各级部门搞好职业培训,拓宽就业门路,推进再就业工程。

The State Council required departments at all levels to organize job training, open up new avenues of employment and promote the reemployment projects.

任何国家的基础都在于其对青年的教育。

The foundation of every state is the education of its youth.

教育使一国之人民易于领导,但难于驱使;易于治理,却不可能奴役。

Education makes a people easy to lead, but difficult to drive; easy to govern, but impossible to slave.

教育不是为了教会青年人如何谋生,而是教会他们如何创造生活。

In education we are striving not to teach the youth to make a living, but to make a life.

教育的目的在于让青年人准备好在其一生中进行自我教育。

The objective of education is to prepare the young to educate themselves all their lives.

教育是兴国之本,更是百年大计。

Education is fundamental to a country’s enduring prosperity.

能把儿童教育好的人,甚至比儿童的父母更应受到尊敬,因为父母只给予了孩子生命,他们则教给了孩子如何很好去生活的艺术。

Those who educate children well are more to be honored than even their parents, for the latter only give them lie, but the former teach them the art of living well.

教育要面向现代化,面向世界,面向未来。

Education should be geared to the needs of modernization, of the world and of the future.

我们要努力提高全民族的思想道德素质和教育科学文化水平。

We should strive to raise the ideological and ethical standards and the scientific and educational levels of the whole nation.

猜你喜欢

阅读排行榜

    沪江考研微信 沪江考研微信