考研英语10月强化复习:突破翻译“三步骤”
三个步骤
翻译要入门,到底该怎么做?
请看:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed, and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in recent events in Europe. (2005年46题)
这句话显然是一个考研典型的长难句。如果要看生词,只有convey这个单词比较难,是"传递"的意思。可是 "看翻译"觉得能看懂,"做翻译"则是另外一回事。
先看前半句,Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed。首先television是电视, means是方式,后面by which是一个定语从句,不难理解,于是,很多考生翻译为:
【初译】电视是一种方式,通过这种方式,这些感情被创造和传递。
只看汉语,是有问题的。英语多用被动句,一般不要在翻译的时候使用"被"字,可以把汉语的主宾颠倒。
【改译】电视是一种方式,通过这种方式,创造和传递这些感情。
这个译文仍然还有点不通顺,尤其是"方式"这个词重复太多。问题在于英语原来的which定语从句。这个定语从句修饰的是"mens"这个词,所以,
【再改译】电视是一种创造和传递这些感情的方式。
但是这个汉语句依然有问题,尤其是汉语的"动宾不搭配",因为感情可以传递,但是不是创造出来的。所以,我们需要改"创造"这个词,联系汉语上下文,感情是可以"产生,引发,激发"的。
【再改译】电视是一种激发和传递这些感情的方式。
如果你能做到这一步,说明你的翻译水平已经很不错了。可是再想想,feelings这个词到底是感情还是感受呢?很显然"感受"比较合适,因为上文有一个比较简单的词"impressions(对...产生的印象)",那这种"印象"应该是一种"感受"。于是,
【终稿】电视是一种激发和传递这些感受的方式。
通过这一步一步的修改,如果你自己不动手写,你是不能体会到这种微妙的变化的,只有自己动手写动手改,才能体验这种变化。
不要感慨翻译太难,而是你还没有开始爬翻译这座山。怎么往上爬,总结一下,上面做翻译的步骤如下:
1. 写汉字:对着英语写汉字,把认识的单词尽可能写下来。
2. 小句子:在写汉字的过程中,如果发现几个汉字能够构成一个小的词组修饰语或者甚至本身就是一个主干结构的话,要先尽量译好这个"小句子"。
3. 看结构,连通顺:把刚才的"小句子",根据英语的语法结构和修饰关系,再结合汉语的表达习惯,连贯成通顺的一句或者几句话。
带着这三个步骤我们来看看后半句的翻译:
and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in recent events in Europe.
1. 写汉字:and是连接两个并列句的,我们可以不翻译,或者翻译为"并且"。Perhaps意思是"或许",never,从来没有,before,以前。于是
【初译】也许从来没有以前。
2. 小句子:写完这三个词,从结构上我们可以看到,这三个词构成了一个短语,在英语句子里面充当状语。所以,要先把这三个词做成一个小句子或者小词组,以便和下文结合在一起充分表达。只有两三个汉字,会非常容易理通顺:"也许从来没有以前"适当调整顺序,
【改译】也许以前从来没有。
初学翻译的考生一定要学会这种写"小句子"的能力。接着往下做:
1. 写汉字:has it这里有一个倒装,是因为否定词never前置。It代词指代的是"电视"。Serve有服务的意思,所以,
【初译】电视服务。
2. 小句子:这个汉语明显不通顺。上文提到电视是一种媒介,它不能"服务,或者提供服务"。它只能"起作用"。
【改译】电视起作用。
1. 写汉字:so much是如此多
2. 看结构,连通顺
【初译】电视起作用如此多。汉语说法不对,
【改译】电视起作用如此大。
【再改译】电视起如此大的作用。
3. 看结构,连通顺:
把前面所有小句子连贯通顺:
【初译】电视或许以前从来没有起如此大的作用。
这里只是对前面所有小句子的连贯,所以它也只是一个"初译",因为这个"小句子"还要和后面的各个部分连接并翻译通顺。大家要刻意体会我刚才做翻译的过程,从"写汉字"到"小句子"到"连贯通顺的译文",这种"又笨又傻"的过程,只有这样,才能慢慢练习好翻译。后面不再一一详述,这句话基本翻译为:
在联系不同民族和国家方面,电视也许以前从来没有像在最近欧洲事件中起如此大的作用。
或者还可以翻译为:在联系不同民族和国家方面,电视像在最近欧洲事件中起的作用之大,前所未有。
猜你喜欢
- 出国留学中介前十名介绍 沪江是最好的选择
想要出国留学却没有时间没有精力去办理出国留学的手续,这个时候寻找一个好的出国留学中介就成了最好的办法,好的中介可以让自己更合理的去挑选自己喜欢的国家和学校,而且中介还有出国培训相关的内容,这...
- 日本动漫游戏:学校的圣域
feng社第9作第1弹《彼女のセイイキ(她的圣域)》,而系列的第2弹《妹的圣域》已于2015年08月28日发售,系列第3弹《学校的圣域》在2016年11月发售。
- 日本惊悚恐怖电影《裸体之夜:掠夺狂爱》
《裸体之夜2:掠夺狂爱》是由石井隆执导,竹中直人、佐藤宽子等领衔主演日本惊悚情色电影。该片讲述了主人公红次郎替年轻女孩加藤怜寻找叫“多绘”的救命恩人,结果踏入充满危机的“粉红”漩涡中。
- 秒变单身狗:哪些话不能对恋人说
恋爱初期总是美好而甜蜜的,然而两人长期处下来,就会发现对方的不足之处。生气起来口不择言,结果深深的伤害到两人的感情。这期给大家介绍一些对恋人可不能说的一些话。
- 日本礼仪:你真的会斟酒吗?
走进社会,我们不仅要在工作上努力努力再努力,还要一边学习一些社交礼仪。酒会作为一种常见的社交活动,学会其中的斟酒礼仪也是一门学问。今日,小编给大家整理了日本的斟酒礼仪供大家参考学习。
- 汉字词和成语 - 속담_뜻이 비슷한 속담
가재는 게와 생김새가 비슷하기 때문에 게 편을 든다는 말로, 서로 인연이 있는 것끼리 한편이 된다는 뜻이다. 비슷한 속담으로 '초록은 동색', … 가재는 게와 생김새가 비슷하기 때문에 게 ...