【考研英语翻译必修】解读英汉语言的差异
十一、英语好静 汉语好动
英语喜欢使用静态表达,经常用一些施动性的名词(由动词转化而来的,比如learner, employee, beginner等)代替动词。这样,不仅句式灵活多变,而且结构紧凑、逻辑性强。中文则喜欢使用动词,句短简练,生动活泼,看起来结构松散,但句句有力,动态十足。因此,在翻译英语系表结构或一些动词转化的表施动者的名词时,可以考虑翻译成汉语的动态结构或动词形式。例如:
【例24】 She is a good beginner in computer.
【译文】她刚学电脑,很出色。
【分析】这是一个典型的系表结构,如果直译成"她是一个很好的电脑初学者",虽然意思清楚,但不符合中文习惯。所以,可以将beginner译成动词“刚学”,将整句译成表动态的中文短句。
【例25】 The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings.
【译文】计算机比人检查得更细心、更勤快。
【分析】这是一个带有比较级的系表结构,如果直译成“电脑是比人更仔细、更勤快的检查者”,看似表达完整,但不符合中文表达习惯,而且意思含糊不清。所以,根据汉语好动的表达方式,可以将inspector译成动词“检查”,这样既传达了原文的意思,又符合汉语表达习惯,可谓无可挑剔。
十二、英语重物 汉语重人
无论从主语还是从句中的其他部位来看,英语句子都比较“重物而轻人”,重客观而轻主观;相反,汉语则较多地“重人而轻物”,重主观而轻客观。汉语多以表“人”的词做主语,英语多以表事物的词做主语。因此,英译汉时,常将表“物”的主语改为表“人”的主语。例如:
【例26】 There was something wild, even a little aimless, about this pacing up and down, a kind of clue as to the chaos of his thoughts.
【译文】他这样来回踱步显得狂躁,有点儿茫无目的,看得出来他思绪一片混乱。
【分析】本句是英文的there be句型,主语应为something,直译成汉语难以理解。通过句子分析,可知这些动作或状态都是由"他"发出的,所以根据汉语表达习惯,可以用“他”做译文的主语,这样既忠实于原文,又通顺流畅。
除了主语之外,从句子其他部位的视角来看,英语同样是“重物轻人”,汉语则“重人轻物”。例如:
【例27】 Two weeks later, a fifteenfoot fence with angled rows of barbed wire at the top prevented farther unauthorized access to the crane.
【译文】两周以后,在这座起重机周围竖起了一圈尖桩铁丝网,周长15英尺,防止任何人未经许可登上这座起重机。
【分析】原文可谓只见物不见人,没有一个人出现,符合英文的表达方式。但是,根据汉语的习惯,应该将unauthorized access译成“未经授权/许可的人登上”,以明确prevent的对象,否则难以理解。
总而言之,以上十二条是英汉两种语言在逻辑思维和表达方式上的一些明显区别,也是掌握好英汉互译的必要前提。只有抓住这些区别,依据各自的特点,在翻译实践中反复练习、体验,才能找到英汉翻译的一条捷径。其实,考研英语看似难,但只要抓住命题规律与核心,掌握一定的技巧和方法,做好考研翻译还是不难的。
来源:文都教育《考研英语高分策略--翻译与句型结构专项特训》
相关文章推荐:
【沪江网校春季课程上线】
BEC商务英语【中级春季班】 仅售326学币! 报名详细>> 点我试听>> HOT!
◆ 上述初中级商务英语班报名前100名送《剑桥商务英语初级词汇精选》
2010年9月英语口译【高口春季班】 仅售298学币! 报名详细>> 点我试听>>
2010年9月英语口译【中口春季班】 仅售288学币! 报名详细>> 点我试听>>
◆ 上述中高口译班报名前100名送《中高级口译口试词汇必备》,名额有限,先到先得哦!
猜你喜欢
- 出国留学中介前十名介绍 沪江是最好的选择
想要出国留学却没有时间没有精力去办理出国留学的手续,这个时候寻找一个好的出国留学中介就成了最好的办法,好的中介可以让自己更合理的去挑选自己喜欢的国家和学校,而且中介还有出国培训相关的内容,这...
- 日本动漫游戏:学校的圣域
feng社第9作第1弹《彼女のセイイキ(她的圣域)》,而系列的第2弹《妹的圣域》已于2015年08月28日发售,系列第3弹《学校的圣域》在2016年11月发售。
- 日本惊悚恐怖电影《裸体之夜:掠夺狂爱》
《裸体之夜2:掠夺狂爱》是由石井隆执导,竹中直人、佐藤宽子等领衔主演日本惊悚情色电影。该片讲述了主人公红次郎替年轻女孩加藤怜寻找叫“多绘”的救命恩人,结果踏入充满危机的“粉红”漩涡中。
- 秒变单身狗:哪些话不能对恋人说
恋爱初期总是美好而甜蜜的,然而两人长期处下来,就会发现对方的不足之处。生气起来口不择言,结果深深的伤害到两人的感情。这期给大家介绍一些对恋人可不能说的一些话。
- 日本礼仪:你真的会斟酒吗?
走进社会,我们不仅要在工作上努力努力再努力,还要一边学习一些社交礼仪。酒会作为一种常见的社交活动,学会其中的斟酒礼仪也是一门学问。今日,小编给大家整理了日本的斟酒礼仪供大家参考学习。
- 汉字词和成语 - 속담_뜻이 비슷한 속담
가재는 게와 생김새가 비슷하기 때문에 게 편을 든다는 말로, 서로 인연이 있는 것끼리 한편이 된다는 뜻이다. 비슷한 속담으로 '초록은 동색', … 가재는 게와 생김새가 비슷하기 때문에 게 ...