全文参考翻译

  人类无时无地不在探究他们所居住的这个世界,并且惊叹于他们所处的地方。人类有思想、有创造性,而且具有难以满足的求知欲。(61)而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而让所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。因此,运用冷静和系统的方法对人类的广泛性与多样性进行研究,是至关重要的。我们希望通过这些研究获得的知识可以促进人与人之间、以及人类与地球上的所有其他物种更加和谐地共存。
  “人类学”一词起源于希腊语anthropos(人类)和logos(对于…的研究)。顾名思义,人类学包含了对全人类的研究。
  人类学属于社会科学。(62)社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学有研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。
  社会科学包括地理学、经济学、政治学、心理学和社会学等学科。社会学的每一学科都包含一门与人类学密切相关的分支或专业。
一切社会科学都以研究人类为核心。人类学是一门以实地考查为导向的学科,在研究中需要广泛地运用比较法。(63)强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。
  人类学的研究在很大程度上取决于文化观念。爱德华•泰勒先生提出的文化概念是十九世纪杰出的理论成就之一。(64)泰勒把文化定义为“…一个复合整体,它包括人作为社会成员所获得的主仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯”。这一概念虽然简洁,但却含义深刻,它为认识和理解人类生活开创了一条崭新的道路。泰勒关于文化的定义暗示出这样一个概念,即文化是后天习得的、与他人共享的和形成固定模式的行为。
  (65)因此,人类学中的“文化”概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念。它使大量的具体研究和认识成为可能。

2011年沪江考研备考小组上线!(首批院校库) >>

【考研翻译必修】解读英汉语言的十大差异 >>

考研翻译评分标准详解(以2001年真题为例) >>

附赠:1993年考研英语翻译真题核心词组学习笔记

 nothing but 只不过是
 by means of 通过;借助于
 by the help of 通过…的帮助
 in a sort of sense 从某种意义上来说
 manage to do sth. 设法做到
 extract …from 从……提炼出
 out of…起源;来源;根据
 build up 建立;树立
 by no means 绝不
 be compared with 与……相比
 a sort of 某种
 set…… in motion 开始;
 differ in…在…方面不同
 go through 经历;经受;仔细检查
 in the one case =on the one hand
 in the course of the day=during the day
 a train of=a series of=an array of=a variety of

● 点此查看《每天十分钟》节目的完整文章列表 >>