2016考研英语复习:常见政治词汇的英译(一)
中央编译局编者说明:首次发布的30条术语全部采自今年3月份召开的十二届全国人大三次会议重要文件,包括:《政府工作报告》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的报告》。在选择术语时,我们遵循了四个基本标准:一是新提法、新表述,比如“‘四个全面’战略布局”;二是富有传播效力的表述,比如“有权不可任性”;三是专业性概念,比如“普惠金融”;四是中国特色的表述,比如“硬骨头”。
【中文-英文】
中文 | 英文 |
“四个全面”战略布局 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 | Four-Pronged Comprehensive Strategy The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1) finish building a moderately prosperous society; 2) deepen reform; 3) advance the law-based governance of China; and 4) strengthen Party self-discipline. |
“两个一百年”奋斗目标 【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 | Two Centenary Goals The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049. |
三期叠加 | simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies |
双目标 【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。 | dual objectives We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development. |
双引擎 【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。 | twin engines We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development. |
新常态 【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。 | new normal China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset. |
高压态势 【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。 | tough stance Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely. |
硬骨头 【例】啃了不少硬骨头 | tough issue We tackled many tough issues. |
拦路虎 【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。 | tiger in the road Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development. |
扶上马、送一程 【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。 | give (sb) a leg up to get (sb) going Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going. |
创客 【例】众多“创客” 脱颖而出。 | maker We have seen great numbers of makers giving expression to their talents. |
众创空间 【例】发展众创空间 | maker space develop maker spaces |
中国制造2025 | Made in China 2025 strategy |
“互联网+”行动计划 | Internet Plus Action Plan |
普惠金融 | inclusive finance |
税收法定原则 | principle of law-based taxation |
保持战略定力 | maintain strategic focus |
经济行稳致远 | maintain sustainable economic growth |
强农惠农富农 | strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards |
健康稳定的大国关系框架 | a sound and stable framework for major-country relations |
为公平竞争搭好舞台 | level the playing field for fair competition |
织密织牢民生保障网 | develop a tightly woven and sturdy safety net |
让更多的金融活水流向实体经济 | allow more financial resources to be channeled into the real economy |
从制造大国转向制造强国 | transform China from a manufacturer of quantity to one of quality |
加强国际传播能力建设 | improve our ability to communicate effectively with international audiences |
结构性减税和普遍性降费 | make structural tax reductions and cut fees across the board |
精准扶贫、精准脱贫 | take targeted measures to help people lift themselves out of poverty |
以释放市场活力对冲经济下行压力 | invigorate the market to offset downward economic pressure |
保基本、兜底线、建机制 | build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements |
有权不可任性 | Power is not to be used arbitrarily. |
猜你喜欢
- 王菲春晚歌曲《传奇》英文版:Fairy Tale
估计不少人知道迈克学摇滚都是从他们那首翻唱张学友的《吻别》Take Me To Your Heart开始——翻唱中文歌最有爱了!最新的翻唱居然是那首《传奇》,译名还是Fairy Tale……但是不得不说翻唱版好听得让人内牛满面
- 初级德语词句填空1500题:第286期
想知道“我可以在这儿停车吗?”、“我忘了这事,所以又返回来”、“我想要份不带番茄的生菜拼盘”、“我扪心自问为什么”等等德语表达吗?若是对德语词汇表达有些生疏,不妨一起来学习一下今天的德语表达吧!
- 秒变单身狗:哪些话不能对恋人说
恋爱初期总是美好而甜蜜的,然而两人长期处下来,就会发现对方的不足之处。生气起来口不择言,结果深深的伤害到两人的感情。这期给大家介绍一些对恋人可不能说的一些话。
- 日本礼仪:你真的会斟酒吗?
走进社会,我们不仅要在工作上努力努力再努力,还要一边学习一些社交礼仪。酒会作为一种常见的社交活动,学会其中的斟酒礼仪也是一门学问。今日,小编给大家整理了日本的斟酒礼仪供大家参考学习。
- 【CM】 625 はるやま商事 「母の想い」息子篇
はるやま商事 「母の想い」息子篇 儿子毕业那天穿上了母亲亲自挑选的第一套西服,这是母亲最后一次任性的决定…… 听写提示: 1、请听写出所有旁白和广告词 2、听写内容中的词
- 汉语拼音正词法基本规则
《汉语拼音正词法基本规则》是在《汉语拼音方案》的基础上进一步规定词的拼写规范的基本要点。内容包括分词连写法、成语拼写法、外来词拼写法、人名地名拼写法、标调法、移行规则等。为了适应特殊的需要,同时
- USnews:2012年美国大学排名高等教育管理专业研究生排名
3月15日,《美国新闻与世界报道》USnews杂志公布了最新的美国大学排行榜。要去美国留学的学生都会提及美国大学排名,并以此作为选择美国大学的依据。每年会有很多机构对美国大学进行各种各样的排名,其中最具可

