听说学英语周刊No.139

作者: 来源:沪江考研 时间:2008-12-15 17:03
每日一句听说学英语(周刊)2008. 12. 13 | # No.139
专题推荐
09年研究生考试报名指南
2009年大纲及大纲解析
沪江网super测试
2009年考研招生简章
考研辅导书大优惠
沪江考研时事政治专题
新东方网络课堂
写作佳句桌面壁纸
考研资料免费下载
沪研书籍专题上线
空中英语教室
BBC专题页面
精选推荐
沪江网店团购图书
25天突破核心词汇
每日听说学英语
沪江考研每周一书
1天1篇真题记单词
我是英文单词书
英文报刊翻译
广告也精彩
BEC高级词汇
08中国雅思网络年会
小贴士
没收到会刊点我
电子报建议请来提
沪研E—time早报

2009考研政治形势与政策核心预测


2009考研网络课程


任汝芬序列团购


启航形势与政策参考书

考研专题特别推荐:2009年考研最后冲刺专题 考研写作有奖征文活动
2009年考研政治时事政治专题 200G考研热门资料高速下载中心
2009年考研英语图书连载 2009年考研政治图书连载
2009年考研专业课图书连载 2009年新东方网络课堂
每日一句

1、You paid $5,000 for that stupid shirt? That's highway robbery.

◆highway robbery
highway robbery 的字面意思就是高速公路上的抢劫,后来用于形容商家对商品定价过高,就如同在高速路上进行拦路抢劫;或是顾客花了大价钱买下来某件商品,像是在高速路上遭遇抢劫,被敲了竹杠。

◆翻译: 那件破T恤居然花了你5000美元?简直是敲竹杠!

2、My mother always holds the purse-strings in my family.

◆hold the purse-strings
purse 钱包、钱袋(尤其指女士钱包);string 绳子、绳索。
purse strings 本义是指钱袋口上的绳子。过去人们通常用小布口袋装钱币,不用钱的时候,拉紧袋口的绳子,袋口会合拢;要用钱的时候,松开口袋的绳子,口袋会打开,就可以取出钱币了。
因此 purse strings 引申为财权,财务支配权;hold the purse-strings 自然就可以解释为管钱,掌握财权,掌管财务了。

◆翻译: 在我们家总是我妈掌管财政。

3、Though just a hole in the wall, the food in that new Chinese restaurant is really good.

◆hole in the wall
hole in the wall 的字面意思是墙上的洞或墙上有个洞。想必这样的房间或建筑物应该是比较低档简陋的。
该俚语是从18世纪初开始使用的,起先是形容那些狭小简陋、肮脏龌龊的低档场所,是个典型的贬义词;进入20世纪后,贬义成分少了很多,更多的是中性涵义,比容形容某个饭店空间狭小,装饰简单,但味道却不差,价格也实惠。

◆翻译: 尽管那个新开的中国餐馆有点狭小简陋,但提供的食品却很不错~!

4、Tom's such a home bird that I wonder if he will suffer from cabin fever.

◆home bird
字面意思是家鸟,养在家中的鸟,用作俚语时指这样一种人:他们性格内向,好安静又不爱热闹,喜欢待在家里不爱外出,甚至有时候怕出门,把娱乐或工作都安排在家里。
这是不是我们通常说的“宅”~~

◆翻译: 汤姆总是待在家里不出门,我真怀疑他是不是得了幽闭症了。。。

5、Taking hush money from the underworld gang, the witness kept his mouth shut about what he saw.

◆hush money
hush 本身是个象声词,是指为了使别人安静而发出的很小的嘘声,这个词可以解释为使不做声,不让。。。张扬出去,把。。。掩盖起来。
hush money 就是指为防止泄露丑闻或罪行而付出给知情者的封口费,用于收买保守秘密的人。所以该俚语就比喻为遮羞费、堵嘴的贿赂。

◆翻译: 从黑社会那里拿到了封口费以后,证人就对所看到的一切都闭口不谈。

订阅每日一句电子报方式:

您的邮箱:


copyright@2008 沪江考研网

猜你喜欢

阅读排行榜

    沪江考研微信 沪江考研微信