俄语人必“看”!不用"смотреть"如何表达“看”?
我们都知道俄语中最常见的“看”是"смотреть”,其实俄语中的“看”也和汉语一样,包括“注视”“浏览”“瞪眼”等很多含义。
我们今天就来学习一下俄语中смотреть之外的各种“看”!
1、видеть–увидеть 看见;看到(多指视觉上确切看到的结果)+ кого-что
例:
видеть город вдали
看见远处的城市
Рад вас видеть.
见到您很高兴。
2、осматривать–осмотреть 端详;打量;仔细看 + кого-что
例:
осматривать площадку
察看现场
Тут и осматривать-то особо нечего.
这里真的没什么好调查的。
3、наблюдать 注视;观察;观看 + кого что или за кем-чем
例:
Наблюдал за больными.
照料病人
Искусственные спутники можно наблюдать с Земли.
从地球上可以观察到人造地球卫星。
4、рассматривать <抽>细看;审理;看清楚;辨认出来;视为
例:
рассматривать проблему в этом аспекте
从这一种角度来看问题
это предложение можно рассматривать как уступку.
这一建议可以认为是一个让步。
5、глядеть (不太专注的)看, 瞧, 望; 观看 +на кого-что
例:
глядеть на оживлённую улицу
观看热闹的街道
глядеть в даль
望着远方
6、пялиться (不太礼貌的)瞪眼盯着;盯着瞧 +на кого-что
例:
Чего пялишься на меня?
你干吗瞪眼盯着我?
Сказать, чтобы он перестал пялиться.
告诉他不要再盯着你。
7、взирать <书> 看, 望, 顾; 观望; 观察 +на кого-что
例:
взирать равнодушно
冷淡地观望
Мать с умилением взирала на ребенка.
母亲温柔地看着孩子。
8、пробегать 浏览;过目
例:
пробежать газеты
把报纸过一下目
9、взглянуть 看一看, 瞧一瞧, 望一望 +на кого-что/во что
例:
взглянуть в зеркало
往镜子里看一眼
Она даже не взглянула на него.
她连瞧也没有瞧他一眼。
10、просматривать 翻阅;浏览;查看
例:
просматривать газеты
翻阅报纸
просмотреть новый фильм
去看新影片
бегло просмотреть книгу
把书浏览一下
- 相关热点:
- 饭店迷情