《别说分手》这首歌旋律真的非常好听,这首歌也勾起了小编曾经在泰国东北部教书的那段时间的回忆。还记得老师们一起聚餐的时候有位老师在KTV点了这首歌唱的非常深情表情都狰狞了😂~后来小编回国后仔细看看歌词发现挺有意思的所以决定翻译出来安利给大家啦~

歌曲:别说分手
歌手:ไมค์ ภิรมย์พร
 
 
คำสั้นสั้น ที่ความยาวมันบ่ถึงนาที
一言半语 一时半霎
อาจทำลายหลายล้านนาที 
能把我们美好曾经
สิ่งดีดี ที่เฮาร่วมก่อ
全部都摧毁
ใจเย็นไว้สา เว้าหยังออกมา ฮู้โตบ่น้อ
先冷静下 你可知 在说什么吗
เรื่องมื้อนี้อ้ายสิบ่คึดต่อ 
这事我不再去想
แค่อยากขอให้เห็นแก่ฮักเฮา
只希望你看在爱情的份上
*เก็บเอาไว้ก่อน คำว่าลาก่อน 
分手的话 先收回吧
เสื่องไว้สาก่อนคนดีของอ้าย
那些想法先收起来
ตะกี้ตะก่อน ฮักกันส่ำใด๋ 
我们曾经 有多相爱
อยากให้ลองตรองดูจั๊กคราว
先三思后行可以吗
เก็บเอาไว้ก่อน คำว่าลาก่อน 
分手的话 先收回吧
เสื่องไว้สาก่อน อย่าด่วน อย่าฟ้าว
先收回 别急着 说出来
บ่ต้องป๋ากัน ฮักกันคือเก่า 
别分手 像以前一样爱吧
ให้เป็นคือเก่า อ้ายขอให้เจ้า กลับคำสาหล่า*
请把那些 你说出的话 收回
**คำสั้นสั้น ที่ความหมายมันรุนแรงเกินไป
片言只语 就能擎天撼地
มันสะเทือนฮอดหัวใจอ้าย 
让我心在颤抖
หยุดเอาไว้เซาเว้าเด้อหล่า
还是别说了吧
อยู่กันมาดน ต้องมีสักหน ที่มีปัญหา
我们俩 一起 相处许久
ผิดใจกันก็เรื่องธรรมดา 
难免会有矛盾
อย่าถือสาให้มันเป็นเรื่องราว
别让矛盾恶化就好
重复* *
重复** **
重复* *
重复* *

 
มีคำที่เป็นภาษาอีสานหลายคำในเนื้อเพลง เรามาดูความหมายกันเถอะ
歌词中有很多东北话我们来看看对应的普通话吧:
 
บ่ = ไม่否定
เว้าหยัง = พูดอะไร说什么
อ้ายสิบ่คึดต่อ = พี่จะไม่คิดต่อ哥不再去想
ตะกี้ตะก่อน = เมื่อก่อนนั้น在那之前
อย่าฟ้าว = อย่ารีบ别急
ฮอดหัวใจอ้าย = ถึงหัวใจพี่至哥的心
เฮา = เรา我、我们
ฮู้โตบ่น้อ = รู้ตัวไหม发觉吗
ฮัก = รัก
ฮักกันส่ำได๋ = รักกันเท่าไหร่有多相爱
บ่ต้องป๋ากัน = ไม่ต้องเลิกกัน不要分手
เซาเว้าเด้อหล้า = หยุดพูดเถอะน้อง你别说啦
ไว้สา = ไว้ก่อน
มื้อนี้ = วันนี้今天
เสื่องไว้สาก่อน = ซ่อนไว้ก่อน先收起
จั๊กคราว = แป๊บนึง一会儿
กลับคำสาหล่า = คืนคำเสียเถิดน้อง收回话语吧
มาดน = มานาน长久
 
声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。