不忍直视!德国人的惨痛接吻经历...

2019-04-10 19:00

导语:说好的接吻,却变成了互咬、吞噬和刷洗牙齿?!四个德国人谈论了最糟糕的接吻经历,他们到底经历了些什么?让我们一起来看看吧~

 

“你闭上眼睛,转过头,便感受到了对方的呼吸。你轻轻地撅起嘴,躁动不安时,一个吻突然落下……”每每想到这样的场景,你是否会感觉心头小鹿乱撞呢?然而接吻不全是美好的,也有可能会让你失望透顶哦~

 

莫里茨,26岁,来自科隆:

Es war mein 25. Geburtstag, ich hatte schon einiges getrunken. Eine gute Freundin von mir war auch da. Wir hatten uns den ganzen Abend unterhalten und ich hatte mir schon vorgestellt, wie es wäre, sie zu küssen. Im Club kamen wir uns immer näher, bis wir uns irgendwann tatsächlich küssten. Sie war sehr forsch, knetete mit ihrem Mund meine Lippen und das halbe Gesicht ordentlich durch. Sie biss mir so heftig in die Unterlippe, dass ich vor Schmerz aufschreien wollte. Ich hielt es gerade noch aus, plötzlich löste sie sich von mir.
在我25岁生日时,我喝了一点酒。我的一个好朋友也在那里,我们整个晚上都在聊天,我已经想象过亲吻她会是什么样子了。在俱乐部里我们越靠越近,直到真的亲上了。她很果断,用她的嘴揉捏我的唇和半边脸。她用力地咬了我的下唇,我痛到想尖叫,但还是忍住了。突然,她松开了我。

 

Ich wusste nicht, was ich tun sollte – entschied mich dann einfach für einen Gegenangriff. Ich krallte meine Zähne in ihre Unterlippe. Zu meiner Überraschung gefiel es ihr offenbar, sie konterte mit einem Biss. Und so standen wir dann da: ineinander verbissen in der Mitte des Clubs. Wir hörten mit dem "Kuss" erst auf, als sie so heftig zubiss, dass es blutete.
我不知道要怎么办,然后,我决定干脆反击。我用牙咬住了她的下唇,令我惊讶的是,她显然很喜欢这样,又咬了我一下。我们就这样站在俱乐部中央“互咬”起来。直到她咬得太厉害而使我流血,我们才停止了“接吻”。

 

丽萨,27,来自汉堡:

Ich war 24 und datete einen Typen. Ich wollte gerade gehen, als er mich hochhob, mich auf seine Küchenzeile setzte und mir ohne Vorwarnung seine Zunge in den Mund steckte. Aber nicht nur das. Er hatte einen sehr großen Mund und auf einmal waren meine Lippen komplett darin verschwunden. Und dann auch noch die Hälfte meines Kinns. Es fühlte sich an, als ob ich aufgegessen werde.
我24岁时和一个男生约会,正想离开时,他把我抱到厨房,并在没有提前预警的情况下,将舌头伸进我的嘴里。然而还不仅仅是这样。他的嘴很大,一下子我的嘴唇全部被吞没了,接下来是我的一半下巴。我感觉自己好像被吃掉了。

 

Eine Weile lies ich das noch über mich ergehen, brach den Kuss dann aber ab und flüchtete nach Hause. Ich glaube, er merkte nicht, wie schlimm ich diese Situation fand. Wir schrieben danach noch ein paar Mal hin und her, ich sagte ihm aber recht schnell, dass es nicht passe. Den Kuss erwähnte ich nicht. Obwohl er natürlich der eigentliche Grund für meinen Ablehnung war.
过了一会儿我才反应过来,终止了亲吻然后逃回家。我想,他并没有意识到我觉得这种情况有多糟糕。之后我们还有过几次联系,但我很快告诉他我们不合适。我没有提到那个吻,虽然那显然是我拒绝他的真正原因。

 

路易斯,21岁,来自慕尼黑:

Wir hatten damals auf Tinder gematcht, ein bisschen hin und her geschrieben, uns dann getroffen. Als wir uns küssten waren die ersten Sekunden echt aufregend. Doch auf einmal fing er mit dem Schrubben an. So als wolle er mit seiner Zunge wirklich jeden einzelnen meiner Zähne auf Restbelag vom Abendessen untersuchen. Er wühlte mit seiner Zunge quer durch meinen Mund.
我们在Tinder上匹配到了对方,联系过几次便见面了。我们亲吻的前几秒真是令人兴奋。突然他开始“刷洗”,就像他想用舌头检查我每颗牙齿上的食物残渣。他用舌头钻着我的嘴。

 

Das ganze Debakel dauerte leider länger, als mir lieb war. Ich ließ es über mich ergehen und mein Mund fühlte sich danach an wie nach einem ausführlichen Prophylaxe-Termin. Ich wollte ihn trotzdem gerne wiedersehen und ihm eine zweite Chance gegeben. Schlechte erste Küsse entstehen durch unterschiedliche Erwartungen und Vorstellungen – das lässt sich lösen, wenn man drüber redet. Er servierte mich allerdings ab. Aus seiner Sicht passte es wohl nicht. Vielleicht hatte ich auch einfach zur verwirrt auf seine Schrubber-Attacke reagiert.
崩溃的时间比我享受的时间还要长,我继续忍受着,我的嘴巴感觉像是在做详细检查一样。不过我想再见到他并给他第二次机会。错误的初吻是由于不同的期待和想法而引起的,如果谈一下是可以解决的。但他把我甩了,他觉得我们不合适。也许我对他的刷洗攻击反应过激了。

 

克里斯汀,23岁,来自汉堡:

Ich war 17 und auf einer Party. Wir flirteten den ganzen Abend und gingen irgendwann nach draußen, in ein nahegelegenes Waldstück. Dort kam es zu einem Kuss, den ich nie vergessen werde. Er presste sein Gesicht an meines und steckte seine Zunge so tief in meinen Mund, dass es fast wehtat. Immer wieder versuchte ich, auf seinen Hals auszuweichen, ihn dort zu küssen, aber er holte mein Gesicht immer wieder hoch und drückte mir seine Zunge durch den Rachen.
我17岁时去参加了一个派对。我们整晚都在调情,然后去了附近的森林,在那里制造了一个我永远不会忘记的吻。他把脸压在我的脸上,舌头伸进我的嘴巴深处,弄得我非常疼。我一直试图转向亲吻他的脖子,但他总把我的脸抬起来,把舌头压进我的喉咙。

 

Ich ließ es über mich ergehen und musste – Gott sei Dank – irgendwann nach Hause und löste mich von ihm. Ihm hatte es seltsamerweise gefallen: Er schrieb mir danach noch bei Facebook. Selbstverständlich habe ich mich nie wieder beim ihm gemeldet.
我忍受着,好在谢天谢地,我不知何时终于回了家并就此摆脱他。很奇怪的是他却喜欢:后来他还在Facebook上联系我,我当然再也没有回复过他。

 

【相关推荐】

德国人喜欢在哪里和恋人初次接吻?

德语阅读:接吻的八条黄金准则

德国人吻技在欧洲排名如何?知道真相的我忍不住笑出了声

 

素材来源:

-9643-2e0924254c28

 

编译:@嗜糖

声明:本文由沪江德语整理编译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。