考研英语重在基础,建议广大考生在了解考研英语大纲的前提下,首先积累英语词汇量,并通过做阅读理解、翻译、写作等练习在词义方面加以提升,然后再考虑学习掌握答题技巧。当然,我们知道英语知识的复习是一个长期积累的过程。让我们跟随何凯文老师的每日一句。所谓:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。坚持就是胜利!

今天的句子绝对是最正宗的考研文章!

THE immigration bill taken up this week by the Senate judiciary committee, saysJeff Sessions, one of its members, is like a “mackerel in the sunshine—the longer it’s out there, the worse it smells”. To lengthen its spell in the sun, he and otheropponents are hindering it with amendments. Meanwhile the Heritage Foundation, a conservative think-tank, has released a report claiming that provisions givingAmerica’s 11m-odd illegal immigrants a chance to become citizens would costAmerica $6.3 trillion over the next 50 years. So far, thebipartisan alliance behind the bill appears to be holding. But the debate is revealing how delicate that coalition is, and how long and hard a fight it faces.

词汇突破:

taken up 受理

the Senate judiciary committee 美国参议院司法委员会

mackerel 鲭鱼

spell 时间段

amendments 修正案

a conservative think-tank保守派的智库

provisions 条款

bipartisan 两党的

alliance 联盟

11m-odd 大约1100百万

trillion 万亿

holding (活动或行动)暂时用作维持现状的

coalition联合合作

句子解析:

第一句主干:THE immigration bill is like a “mackerel in the sunshine—the longer it’s out there, the worse it smells”

其他成分:

says Jeff Sessions 主谓做插入语 one of its members jeff sessions 的同位语

taken up this week by the Senate judiciary committee 定语

参考译文:

美国参议院司法委员会本周受理了移民法案,委员会成员之一杰夫•塞欣斯(Jeff Sessions)说,法案就像“太阳底下的鲭鱼,放得越久越 难闻”。

第二句主干:he and other opponents are hindering it with amendments.

其他成分:状语:To lengthen its spell in the sun,

参考译文:

为了让这条“鱼”在太阳底下放得久一些,他和其他反对者用修正案来阻碍这个法案。

第三句主干: the Heritage Foundation has released a report

其他成分:claiming that provisions giving America’s 11m-odd illegal immigrants a chance to become citizens would cost America $6.3 trillion over the next 50 years.(报告声称:)

微观分析:

宾语从句中的主干:provisions would cost America $6.3 trillion over the next 50 years.

provisions的定语: giving America’s 11m-odd illegal immigrants a chance to become citizens

参考译文:同时,保守派智库传统基金会(Heritage Foundation)发布报告称:有关让美国1100万非法移民转为公民的条款,在未来五十年将花费美 国6.3万亿美元。

第四句主干: So far, the bipartisan alliance behind the bill appears to be holding.

参考译文: 目前为止,两党在法案上的联合看起来依旧如故。

第五句主干:But the debate is revealing how delicate that coalition is, and how long and hard a fight it faces.

参考译文:但是争执却也揭示了联合会是多么的脆弱,他们将要面对的斗争又将是多么的持久和艰难。