3 翻译

大多数初学翻译的人,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。如何理解和如何表达,就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。下面我们将从历年真题中探求规律, 寻找考研英语翻译的应对策略。大部分考生没有接受过系统的翻译训练,在开始做翻译时就养成了一种坏习惯:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思。在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了"字字对等"的翻译。或者,在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达。只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。平时的复习中要注意以下几点内容。

首先要有意识地进行长句,复杂句式结构分析的训练,善于在复杂的句式结构中找出主体结构, 特别是主句的主语和谓语, 并以此作为句子理解和翻译的起点。

其次善于积累词汇,特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些"名词动译"、"动词名译"等方面的训练。

再次注意词语的固定搭配,特别注意动词 + 介词、动词 + 副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变。
最后要留心学习并掌握基本的翻译技巧。

4 作文

之所以说考研英语是考研的重头戏,是因为对于很多考生来说,考研的成败很大程度取决于英语成绩的高低。而英语试卷中,分值最大的有两部分,一是阅读,另一个就是作文。考研英语作文写作部分分两类:大作文、小作文。

小作文一般给出作文内容要点,以求职信,辞职信,道歉信和感谢信等为命题体裁,要求考生按照提示写清楚要表达的要点。考生在写小作文时,只要表意明确就可以了,不需要复杂华丽的文采修饰。