英语双语时文阅读:分析:亚欧峰会能达成什么?
作业形式:
1. 翻译蓝色部分英文
2. 给出文章大意
3. 总结单词, 短语, 句式等
Asia looks for joined up response to liquidity problem
分析:亚欧峰会能达成什么?
By Raphael Minder in Hong Kong 2008-10-24
作者:英国《金融时报》拉斐尔•曼代(Raphael Minder)香港报道 2008-10-24
Asian leaders will take advantage of a summit meeting starting Friday in Beijing with their European counterparts to discuss, on the sidelines, whether to coordinate their responses to the global financial crisis.
Calls for action stem from the recent funding problems of Asian corporations and the fact that some of the region's politicians have publicly committed to working more closely with their counterparts.
要求采取行动的呼吁,源自于最近亚洲企业的融资问题,以及亚洲一些政治家公开承诺将与他国官员更密切的合作。
In recent days, leaders such as Gloria Macapagal Arroyo of the Philippines and Lee Myung-bak of South Korea have made strong but varied calls for a common response. Last week, Mr Lee even called for "a new international organisation to regulate events and come up with responses," without specifying what shape it might take. On 22 Oct Olarn Chaipravat, Thailand's deputy prime minister, told reporters that his government would propose pooling $350bn-$700bn (€272bn- €543bn, £216bn-£432bn) of funds to address crisis needs. Japanese officials meanwhile said they were working with China and South Korea to set up a forum to coordinate financial market supervision.
近日,菲律宾总统格洛丽亚•马卡帕加尔•阿罗约(Gloria Macapagal Arroyo)和韩国总统李明博(Lee Myung-bak)等领导人,已发出了强烈(但有所不同的)呼吁,要求各国共同应对。上周,李明博甚至呼吁组建"一个新的国际组织,控制事态发展,并拿出应对方案",但他没有具体说明可能采取何种形式。10月22日,泰国副总理奥兰(Olarn Chaipravat)告诉记者,泰国政府将提议筹措3500亿美元至7000亿美元资金,应付危机需要。日本官员同时表示,他们正与中国和韩国合作,建立一个协调金融市场监督的论坛。
Still most pundits expect little to be agreed in Beijing. Part of the reason is that it is officially a Europe-Asia summit, but the more fundamental point is that Asia's financial woes do not appear acute enough to justify a major rescue package.
不过,多数学者预计,北京会议期间不会达成什么协议。部分原因在于,从官方的角度说,这是一次欧亚峰会,但更根本的一点在于,亚洲的金融问题似乎没有严重到需要出台一项重大救市计划的程度。
Another issue is that the region's banking systems and economies are at differing stages of development, making common intervention very challenging.
另外一个问题在于,亚洲地区的银行业体系和经济处于不同发展阶段,施行联合干预的难度非常大。
"A few politicians have recently indicated that there is going to be an Asian response, perhaps even an Asian [bailout] fund, but I think those things are some ways off," says Michael Buchanan, chief Asia economist at Goldman Sachs and a former official of the International Monetary Fund.
高盛(Goldman Sachs)首席亚洲经济学家、国际货币基金组织(IMF)前任官员迈克尔•布詹南(Michael Buchanan)表示:"一些政治家近来表示,亚洲将会做出反应,甚至创建一只亚洲(纾困)基金,但我认为,这些都不靠谱。"
Instead, governments will probably stick to finessing what Asia has already agreed, an $80bn currency swap scheme. The mechanism, endorsed in 2000 in Chiang Mai, Thailand, already exists in the form of bilateral swap contracts between eight nations. The next step, now under discussion, is to make the contracts multilateral, and add more countries and money.[/color]
相反,亚洲各国政府可能会坚持实施亚洲已达成一致的800亿美元货币互换机制。该机制于2000年在泰国清迈签署,已经以双边互换协议的形式在8个国家之间实行。目前正在讨论的下一步举措,是把它们变成多边合约,增加参与国数量,并扩大资金规模。
However, the Chiang Mai scheme is designed to provide short-term liquidity rather than a long-term bailout. A bailout fund would harken back to a $21bn Japanese rescue initiative for five Asian countries during the 1997/1998 crisis. This time, Japan would most likely share the financing burden with foreign reserve-rich China and South Korea.
然而,清迈机制旨在提供短期流动性,而非长期救援。纾困基金将让人回忆起1997年至1998年亚洲金融危机期间,日本向5个亚洲国家提出的210亿美元纾困计划。这一次,日本最有可能与外汇储备充足的中国和韩国共同承担这一融资负担。
论坛参与地址:【英语双语时文阅读】分析:亚欧峰会能达成什么?>>>




-
1987-2009考研真题专辑
沉淀历史,最全考研历年真题... -
2009暑期考研复习全攻略
这个暑期,我在考研的复习之路上... -
2010考研书籍推荐专题
考研前辈们事半功倍的经典选择... -
考研网络课程,95%通过率!
考研政治通过率95.%,英语95.1%… -
陈冠希CNN专访谈艳照门
CNN专访视频报道,附全文文本... -
俞敏洪寄语2010年考研学生
新东方俞敏洪寄语今年考研学生... -
2010任汝芬政治复习指导
任汝芬先生亲自指导你的政治复习... - 查看所有近期热点专题
沪江网店














