考研英语主观题40分攻略(13)
第一部分 英译汉
第四章 考研英译汉常用词及句型的翻译
第二节 常用句型的翻译(下)
五、其他一些结构及运用
1.动词不定式的几种特殊结构的译法
(1) to begin/start with首先;
to make the matter worse更为糟糕的是;
to come未来;to tell the truth说实话;
to be sure当然;to be true说真的;
to be honest/frank(with you)老实说/坦白地说
【例1】To begin with,I would like to touch on the most sensitive question people always try to avoid.
译文:首先,我想谈谈一个我们总是在设法回避的敏感问题。
【例2】In the years to come,our country will focus our efforts on the construction of the infrastructures.
译文:在未来的几年中,我们国家将集中精力进行基础设施的建设。
【例3】To be true,a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.
(2)“…only to+动词”结构意为“……,结果却……”,表示与句子谓语动作的目的相反的结果。
【例】They hurried to the station only to find their train had gone five minutes before.
译文:他们匆匆赶到车站,结果却发现他们的火车已于五分钟前离开了。
2.“名词,+or+名词”结构中or后的名词是同位语,应译为“即……;或者称……例”
【例】Moreover,technology includes techniques,or ways to do things as well as the machines that may or may not be necessary to apply them.
译文:再者,除机器之外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些技艺并不一定都需要机器。
3.lest引导虚拟条件句的翻译
lest引导虚拟条件句,相当于for fear that,意为“以免,唯恐,免得”等意思。
【例1】We lay awake at night worrying,lest the ewes should lie on their lambs.
译文:晚上我们躺在床上,彻夜难眠地担心,唯恐母羊压在小羊的身上。
【例2】I used notes lest faulty memory should lead me astray.
译文:我翻阅了所做的笔记,免得记错了而使我误入歧途。
【例3】He ran away lest he should be seen.
译文:他因为怕被别人看见而逃跑了。(他逃跑了,唯恐被别人看见。)
【例4】They hid themselves behind some bushes lest the enemy(should)find them.
译文:他们躲在树丛后,以防被敌人发现。
4.when,while引导状语从句不表示时间的译法
【例1】The fear of need,when the pantry is full,is the thirst that cannot be satisfied.
分析:when在该句中作让步连词,意为“即使,尽管”。
译文:即使是粮食满仓,但对贫穷的恐惧会使人们渴望积蓄,难以罢休。
【例2】How can I help them to understand when they wont listen to me?
分析: when在该句中作连词用,表“原因”,但具有很强的让步意味。相当于since或 considering that。
译文:既然他们不想听我说,我怎么能帮助他们了解呢?
【例3】Therefore,while technical advances in food production and processing will perhaps be needed to ensure food availability,meeting food needs will depend much more on equalizing economic power among the various segments of populations within the developing countries themselves.
分析:while除用作时间连词外,还有“而,却,其实,反之”或“虽然,尽管”的意思。如:Jane was dressed in brown while Mary was dressed in blue.(简穿的是咖啡色衣服,而玛丽穿的是蓝色衣服。)
译文:因此,尽管也许需要粮食生产和加工方面的技术进步来确保粮食的来源,满足粮食需求更多的是取决于使发展中国家内部的人口各阶层具有同等的经济实力。
【例4】Motion is absolute while stagnation is relative.
译文:运动是绝对的,而静止是相对的。
【例5】For far too long the average level of productivity in this country had been lower than was to expected when the quality of the labor force was considered.
译文:长期以来,如果把劳动力素质考虑进去的话,该国的生产力一直低于所预期的平均水平。
【例6】The essence of intuition,in most peoples minds,is its unpredictability;certain people just seem to see straight to the heart of a problem,while the rest of us work hard toward a solution step by step.
译文:在大多数人的心目中,直觉的本质在于它的不可预见性;有些人似乎一下子就看到了问题的核心,而其他人则要艰难地一步步找到解决办法。



(文章“考研英语主观题40分攻略(13)”的责编:connice7)

-
1987-2009考研真题专辑
沉淀历史,最全考研历年真题... -
2009暑期考研复习全攻略
这个暑期,我在考研的复习之路上... -
2010考研书籍推荐专题
考研前辈们事半功倍的经典选择... -
考研网络课程,95%通过率!
考研政治通过率95.%,英语95.1%… -
陈冠希CNN专访谈艳照门
CNN专访视频报道,附全文文本... -
俞敏洪寄语2010年考研学生
新东方俞敏洪寄语今年考研学生... -
2010任汝芬政治复习指导
任汝芬先生亲自指导你的政治复习... - 查看所有近期热点专题
考研指南
·思路决定出路——浅析研究真题对考研英语阅读解题的重要性· “研”出必行新东方考研网络年会将于2009年7月11日举行·考研英语阅读与翻译部分典型熟词生义(三)·【备战2010】上海新东方考研网络年会问题征集
·计算机专业的考研问题(对日语,英语感兴趣)·怎么报考日语研究生呀?网上找不到那些学校的的情况呢?举个例啊,大家,谢谢·大家有谁知道宁波大学英语研究生值得考吗?·考研背单词部分改版后还有问题,做完第一遍再做错误部分时候会出来全部的测试题,什么时候能改版好啊?
考研电子报
考研培训机构
致读者
“考研英语主观题40分攻略(13)”相关信息由沪江考研提供。如果您对“考研英语主观题40分攻略(13)”页面信息有什么疑问,请查看网页底部的联系方式在线联系我们。
沪江网店














