沪研专题
考研信息页面全新改版
沪研每周一书
2009年硕士研究生辅导书套餐大优惠
2、Superhigh scores like vos Savant's are no longer possible, because scoring is now based on a statistical population distribution among age peers, rather than simply dividing the mental age by the chronological age and multiplying by 100.
【译文】 再也不可能出现vos Savant测得的智力高分了,因为评分标准是根据同年龄中人口分布统计数据而制定,而不是简单根据时间年龄除以智力年龄,再乘以100。
【讲词】 这句话中包含一些术语,如:scoring(得分,即智力测验的得分),statistical population distribution(人口分布统计),age peers(同龄人),mental age(智力年龄),chronological age(时间年龄或日历年龄)
3、Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
【译文】Sternberg认为传统的测试最能评定分析技能和语言技能,但却无法测定创造力和实际知识,而这些部分对解决问题和人生的成功也起着至关重要的作用。
【析句】Sternberg是全句的主语,谓语是notes,宾语是that引导的从句。而在从句中,主语是traditional tests,第一个谓语assess接宾语analytical and verbal skills,第二个谓语fail接不定式to measure creativity and practical knowledge,句末的成分作creativity and practical knowledge的同位语。同位语的完整结构是components (that are) also critical to problem solving and life success。
【讲词】note作动词,可以译为"注意到"或"认为"。类似的动词有observe, maintain, argue, point out等。asses意为"评估,估定",其名词assessment。assess的同义词有evaluate, determine, gauge, measure等。
2007 Text 31、During the past generation, the American middle-class family that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure has been transformed by economic risk and new realities.
【译文】在过去的一代,美国的中产阶级家庭曾经依靠努力工作和平等公正以保持财政安全,但是却被经济风险和新的现实所改变。
【析句】句子的主干结构是the American middle-class family...has been transformed by economic risk and new realities,family后接一个定语从句。
【讲词】 generation指一代人,一般为20年。count on表示"指望,依靠",例如:You can count on my help.(你可以指望得到我的帮助。)fair play原是体育用语,意为"公平比赛",转义指"公正的待遇"或"公平竞赛的条件"。secure作形容词表示"安全的,可靠的,放心的,无虑的"。transform意为"转变;转换;变形",其名词是transformation。
-------------------------------------------