24. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. 【译文】 审计人员也完全有理由相信,确切知道自己的目标并知道如何实现这一目标的科学家们根本没必要在一只眼盯着显微镜时,还要分心用另一只眼睛盯着现金计数器。 【析句】 这个简单句的主语用的是形式主语it,真正的主语是for后面的部分.believe后面跟的是一个that引导的宾语从句,其主干是scientists… should not be distracted by…,其中的主语scientists跟了一个who引导的定语从句,这个定语从句的宾语分别是where和how引导的两个从句。 【讲词】 distract意为“使混乱,使迷惑”。
25. Nor,if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect,is management to be blamed for discriminating against the “odd balls” among researchers in favor of more conventional thinkers who “work well with the team.” 【译文】 如果像他的论文所反映的那样,科学家也想看到规律性和与某种标准模式的一致性,那么管理人员歧视研究人员中的“标新立异者”,而赞赏“善于合作”的具有传统思维模式的人,那也是无可指摘的。 【析句】 本句是倒装句,原因是否定词nor在句首,后面紧跟的是if引导的条件从句,注意其中有一个as… as…的用法,中间跟的是形容词desirable,比较的是科学家对regularity and conformity的希望和他的论文所反映的要求;这样的构成使得主句的主语和谓语is发生了倒装,介词for后面跟的动名词短语是blamed的理由。注意against和 in favor of后面各跟了一种不同类型的researchers;thinkers后面跟的是who引导的定语从句,起修饰作用。 【讲词】 conformity意为“一致;符合”。
1999 Translation
26. While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. 【译文】 几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。 【析句】 这是一个复合句,主句是modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past,从句是While there are almost as many definitions of history as there are historians.在While引导的状语从句中,又含有一个由as… as引导的从句,表示一种比较关系。 【讲词】 recreate意为“再创造;再现”。recreate还可以表示“(使)得到休养,(使)得到娱乐”。