请大家阅读下文,了解大意后翻译紫色的一段。
要加入我们的行列吗? 英文报刊翻译小组入口>>>
Bottle Maker to Stop Using Plastic Linked to Health Concerns
By IAN AUSTEN
Published: April 18, 2008
Nalgene, the brand that popularized water bottles made from hard, clear and nearly unbreakable polycarbonate, will stop using the plastic because of growing concern over one of its ingredients.
流行水壶品牌耐尔根制造水壶用的原材料是坚固,无色且不容易破裂的聚碳酸酩。该品牌将停止使用塑料,因为人们对塑料中不止一种的配料越来越来关注。
The decision by Nalgene Outdoor Products, a unit of Thermo Fisher Scientific, based in Rochester, came after reports that the Canadian government would declare the chemical bisphenol-a, or BPA, toxic. Some animal studies have linked the chemical to changes in the hormonal system.
这是耐尔根户外产品单位做的决定。它是设在罗彻斯特的热费希尔科学的一个单位。这个决定来自于加拿大政府做的一项报告。报告中称:化学物质双酚A ,又叫BPA ,有毒。一些动物研究也将这种化学物质与荷尔蒙系统发生的变化联系起来。
Those reports also prompted many of Canada's largest retailers, including Wal-Mart Canada, to remove food-related products made with plastics containing the compound chemical, like baby bottles, toddler sipping cups and food containers, from their stores this week.
这些报告也促使加拿大最大零售商中的一些,包括加拿大沃尔玛,本周从他们商店里移除了用含有复合化学物质的塑料制成的食品相关产品,如奶瓶,幼儿饮水杯和食品容器等。
"Based on all available scientific evidence, we continue to believe that Nalgene products containing BPA are safe for their intended use," Steven Silverman, the general manager of the Nalgene unit, said in a statement. "However, our customers indicated they preferred BPA-free alternatives, and we acted in response to those concerns."
"基于所有的科学证据,我们可以一如既往地相信,含有BPA的耐尔根产品在它们所有可能的使用过程中都是安全的,"史蒂文*西佛曼,耐尔根集团总经理声明,"然而,我们的顾客们更喜欢不含BPA的BPA替代品。我们也将用表现来回应他们的关切。"
The National Toxicology Program in the United States released a draft report on Tuesday reporting that some rats that were fed or injected with low doses of the chemical developed precancerous tumors and urinary tract problems and reached puberty early. While the report said the animal tests provided "limited evidence," it also noted that the "possibility that bisphenol-a may alter human development cannot be dismissed."
Late Thursday, the American Chemistry Council, which says that there is no evidence suggesting that the chemical has an adverse impact on people, asked the Food and Drug Administration to review the chemical.
周四晚,指出没有证据显示这种化学物质对人体有害的美国化学学会要求食品和药物管理局再次对其进行审查。
"We hope that the leading regulatory agency charged with protecting the public's health, including evaluating the safety of food containers, will put to rest questions about the safety of bisphenol-a," the industry group said.
"我们希望负责维护公众的健康,包括对食品容器安全的评价的相关领导管理机构能够致力于有关双酚A安全的剩余问题,"产业集团表示。
论坛节目参与地址: 【英文报刊翻译080419】水壶制造商处于健康考虑停用塑料>>>





































