每日一句听说学英语日报No.001 列表 沪研E—time早报№029
沪研E—time早报№028
来源:沪江考研 |  时间:2008-04-09 |  作者:bear |  阅读 526 次 |  [    ] |  [收藏]  [划词   ] 评论 0 条
[样刊]您的邮箱



沪研E—time早报 考研信息全掌握(周三)
2008. 4. 9 | # No.028

每天看3个考研英语真题长难句,一步步的提高应试水平。
沪研E—time早报,伴你考研天天进步!

特别提醒:08考研调剂信息已经陆续公布,请大家随时关注
2008年考研调剂信息>>>

2004 Part A Text 1
1. It is an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location,title,and salary,then E-mails them when a matching position is posted in the database.
【译文】 它的特点是互动,允许访问者自定求职标准,诸如工作地点、职位和薪水。当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时,它就会通过电子邮件通知求职者。
【析句】 该句是一个典型的强调句,说明正是这样的互动特点(an interactive feature)。that 后面连接两个谓语动词结构,一个说明让访问者设定求职的标准,一个说明资料库里出现与个人求职标准匹配的工作岗位时会通过电子邮件通知求职者。such as location, title,and salary以举例的方式说明job criteria。when引导的时间状语从句说明资料库会在什么情况下通知求职者。

2. Instead,the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail,consider it a reminder to check the database again.
【译文】 相反,最佳的策略是把代理当作一种提示服务,以便及时跟踪某一资料库里的工作岗位信息。当你收到电子邮件时,把它当作是一种提醒,再去查一查资料库。
【析句】 该句由两个分句组成,后一分句对前一分句作进一步解释。前一分句的主干是the best strategy is to use the agent,as引导的介词短语结构意为“当作是……”。不定式结构to keep abreast of jobs in a particular database表示目的。

3. “I would not rely on agents for finding everything that is added to a database that might interest me,” says the author of a job searching guide.
【译文】 一位职位搜索指南的作者说:“我不会依赖代理在添加到数据库里的所有内容中逐一寻找可能令我感兴趣的东西。”
【析句】 在这个句子中,定语从句that is added to a database that might interest me修饰everything,其中定语从句that might interest me说明a database。再加上主句是一个否定句,因而整个句子就显得复杂了。如果如下改写一下,相信就容易理解了:I would not rely on agents for finding everything that is added to a database,but I would only try to find things that might interest me.


石春祯英语阅读220

数学基础过关660

09考研英语基础班

-------------------------------------------
您的邮箱:
  • copyright © 2008 沪江考研网




    金榜考研:2009年夏徛荣英语词汇一本通

    2009考研英语英译汉四步定位翻译法

    金榜:2008最新版公务员录用考试金榜专

    2009年淘金高阶考研英语词汇GOOGLE联想

    2009年考研英语阅读200篇
    发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  


    (责编:bear