每天看3个考研英语真题长难句,一步步的提高应试水平。 沪研E—time早报,伴你考研天天进步!
特别提醒:08考研调剂信息已经陆续公布,请大家随时关注 2008年考研调剂信息>>>
27. Instead of each province having its own list of approved drugs,bureaucracy,procedures and limited bargaining power,all would pool resources,work with Ottawa,and create a national institution. 【译文】 与其各省自行制定药品采购清单,拥有自己的机构、程序和有限的议价能力,倒不如集中各自掌握的资源,与渥太华一道成立一个全国性的机构。 【析句】 句子的主句是all would pool resources,work with Ottawa,and create a national institution。instead of引导了一个介词短语,作全句的状语。instead of意为“代替;宁愿”,如果直译句子肯定不通,因此在翻译时可对句子结构等进行适当的调整。
28. Basic economics suggests the greater the potential consumers,the higher the likelihood of a better price. 【译文】 基础经济学理论说明,潜在的消费者越多就越有可能争取更优惠的价格。 【析句】 这是一个简单句,但是由于用了不大常用的词likelihood,句子显得有些费解。改写一下,可能意思更明了:Basic economics suggests that it is more likely to negotiate a better price with more potential consumers。
29. A small step has been taken in the direction of a national agency with the creation of the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment,funded by Ottawa and the provinces. 【译文】 渥太华和一些省出资成立了加拿大医疗技术评估协作办公室,这意味着向成立全国性机构的目标迈出了一小步。 【析句】这是一个简单句,句子的主干是A small step has been taken in the direction of a national agency。with the creation…Assessment是状语,过去分词短语(funded by Ottawa and the provinces)作定语,修饰the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment。
-------------------------------------------
| |
|