The message of Easter is a message of hope for millions of Christians in our country and all around the world.
对于英国和全世界数百万的基督教教徒来说,复活节就是在传达希望。
We see that hope every day in the many faith-inspired projects that help the homeless, that get people into work, that help keep families together and offer loving homes to children who need them.
And we see that hope in the aid workers and volunteers who so often risk their own lives to save the lives of others in war-torn regions across the world.
语言点精析:这句话中。risk one's life to do 表示“某人冒着生命危险做某事”;当然risk也常常与at搭配,如“at the risk of sth”就表示以……为代价。
And at the heart of all these acts of kindness and courage is a set of values and beliefs that have helped to make our country what it is today.
这些善意勇敢行为的核心是一系列的价值观和信仰。正是这些价值观信仰造就了我们国家的今天。
Values of responsibility, hard work, charity, compassion, pride in working for the common good and honouring the social obligations we have to one another, to our families and our communities.
责任感、辛勤工作、慈善、同情、以为公众造福为骄傲,履行自己对他人、对家庭和对社会的责任。
语言点精析:上述句子中,honor一次较为重要。其基本意义表示“荣誉”、“光荣”,当动词讲时为“尊敬、给以荣誉”等。此外,honor跟“obligation”、“duty”等词搭配时,还可以引申为“遵守、完成”的意思,如“遵守社会责任”即为honouring the social obligations。
These are values we treasure.
这些价值观都是我们所珍惜的。
They are Christian values and they should give us the confidence to say yes, we are a Christian country and we are proud of it.
And when terrorists try to destroy our way of life as they have tried to do again so despicably in Brussels this week, we must stand together and show that we will never be cowed by terror.
We must defeat the pernicious ideology that is the root cause of this terrorism by standing up proudly for our values and our way of life.
为了我们的价值观和生活方式,我们必须团结起来,从根源上抵制恐怖主义的邪恶意识形态。
So this Easter, as we pray for the friends and families of all those who lost loved ones in Brussels, let us also draw hope and inspiration from the values we share and from all those who, inspired by those values, seek to help others in our country and around the world.