2015考研:MTI考试暑期复习四大模块规划
翻译硕士考查三门专业课,且范围广,需要各个方面打基础,重点应放在汉语写作与百科知识和翻译基础的两大科目的复习上,但基础英语却是从事翻译活动的基础,各位同学可根据自己实际情况进行微调。
1.必在计划内时间完成专业课三门的学习任务,政治的复习若没有经历可以推后。否则整个考研学习备考过程都会受到影响;
2.有耐心和恒心,此阶段的任务重,时间相对来说长些,但是却是夯实基础绕不过去的重要阶段,态度上要重视;
3.考书和资料要根据实际情况及时扩充。
1)政治部分:
用书:跨考政治讲义,历年真题
学习方法:看完五门的基本知识,理出政治学科的知识体系,真题研究各个子科目的重点,在大纲出来后,开始看大纲,着重点在比较薄弱的马政经方面,同时要看比较有点生疏的中国近现代纲要。这一阶段的主要对应目标是政治里面的单选和多选题。概念和基本原理务必要弄清。适当关注时事。
复习目标:
1)全面了解,提炼每门课程的基本理论和重要结论,特别是新增考点和新修考点;对跨章节甚至跨学科的相关知识点进行综合。
2)有所侧重,重点放在马原与毛中特这两个分值较大的学科上。
2)汉语写作和百科
用书:跨考专业硕士翻译硕士(MTI)《汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》、各高校汉语写作与百科真题、《中国文化读本》、《西方翻译简史》、《中国译学理论史稿》《不可不知的2000历史(地理、文化)常识》、跨考内部讲义
学习任务:
(1) 细看这两本翻译理论书籍(这是你的专业书,一定要认真看,不仅对初试有很大作用,复试时也会为你加分)
(2) 注重百科知识的积累,汉语写作可推至9月之后进行,利用这两个月大范围搜罗百科知识,最好分类整理,如分为:历史、地理、文学、政治等,形成自己的语料库,多读,多写,注意积累,关注时事热点,不断拓宽知识面。
复习目标:
1)看完后头脑中形成翻译学的历史发展路线图;
2)能够清晰地知道清各派别的主要观点(同时记下各理论的英文名词);
3)可以准确无误的叙述中外著名翻译理论。
4)复习内容一定涵盖所有高校真题题目,并且根据不同题型形成自己的答题思路。
3)翻译硕士英语
用书:跨考内部讲义、专四真题语法部分,专八真题,星火英语考研基础英语真题等,各高校翻译硕士英语真题
学习任务:
(1) 词汇最好达到专八水平(MTI考试词汇量不会超过专八水平),单词量较少的同学可先用《刘毅10000》恶补一下,再背专八词汇。
(2) 翻译硕士英语的语法水平大概在专四级别,基础薄弱同学可选择赖世雄的经典语法开始复习。
(3) 阅读以基英真题和专八真题为蓝本,每日必练两篇并且翻译出来(一直坚持到考前)。
复习目标:
1)每一段时间利用真题检验自己在语法、词汇和阅读上的水平。
2)重点放在阅读上,结合各高校翻译硕士英语真题根据自己的短处,有的放矢的弥补各模块的不足。
3)翻译基础
用书:叶子南《高级翻译理论与实践》、庄绎传《英汉翻译简明教程》以及其他参考书、《张培基108散文名篇》、各校MTI真题、《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》、ChinaDaily网站英语点津版块(积累词汇翻译)
学习方法:翻译能力不是一蹴而就的,需要天长日久的积累,开始可能很吃力,前期注重学习翻译技巧,再开始自己动手操练会容易一些。一定要坚持每天练英汉各一篇,且要善于总结和背诵。这个时候看过各校真题就会发现各个学校在这里的侧重点不尽相同,有的偏文学翻译,有的注重政经领域翻译等,并且每一个学校出题倾向也不固定,所以需要同学们熟悉每一个领域的翻译材料。
复习目标:
1)China daily词汇翻译至少要全部过一遍
2)2014年政府工作报告每日两段翻译
3)翻译的能力是很难用量化标准去衡量的,毕竟目前世界上还没有统一的翻译标准,但是你可以把你的译文给同学看,英译中要基本没有翻译腔,中译英要明晰直接,符合英语的阅读习惯,多用英语中简短、生动的语言。
暑期详细复习计划
科目 | 时间(h) | 参考书籍 |
词汇: | 1 | 专八词汇+刘毅10000 |
阅读: | 2 | 精读、精翻专八真题+星火历年基础英语真题+MTI真题 |
语法与改错: | 1 | 专四、专八真题及相关材料+星火历年基础英语真题+MTI真题 |
翻译理论: | 2 | 目标院校规定参考书+笔译(口译)三级教材(其他翻译练习材料)每日汉译英,英译汉各一篇+政府工作报告+MTI真题 |
政治: | 1 | 跨考政治内部讲义 |
百科: | 1 | 通览中国文化概要、英美文学史、网络资源,做专八人文知识部分真题+MTI真题。 |
背诵: | 2 | 张培基散文108篇翻译并背诵,China Daily新词新译及中国译协发布词汇背诵+百科知识背诵 |
其他项目: | 0.5 | 每日朗读佳句20+一篇完型 ECONOMIST泛读,口语练习等 考口译的同学应听力、练习复述慢慢进行口译练习 |
猜你喜欢
- 出国留学中介前十名介绍 沪江是最好的选择
想要出国留学却没有时间没有精力去办理出国留学的手续,这个时候寻找一个好的出国留学中介就成了最好的办法,好的中介可以让自己更合理的去挑选自己喜欢的国家和学校,而且中介还有出国培训相关的内容,这...
- 日本动漫游戏:学校的圣域
feng社第9作第1弹《彼女のセイイキ(她的圣域)》,而系列的第2弹《妹的圣域》已于2015年08月28日发售,系列第3弹《学校的圣域》在2016年11月发售。
- 日本惊悚恐怖电影《裸体之夜:掠夺狂爱》
《裸体之夜2:掠夺狂爱》是由石井隆执导,竹中直人、佐藤宽子等领衔主演日本惊悚情色电影。该片讲述了主人公红次郎替年轻女孩加藤怜寻找叫“多绘”的救命恩人,结果踏入充满危机的“粉红”漩涡中。
- 秒变单身狗:哪些话不能对恋人说
恋爱初期总是美好而甜蜜的,然而两人长期处下来,就会发现对方的不足之处。生气起来口不择言,结果深深的伤害到两人的感情。这期给大家介绍一些对恋人可不能说的一些话。
- 「こんにちわ」是个啥?你知道吗?
常逛日站或是和日本朋友聊天的小伙伴们肯定经常会听到一句:こんにちわ,从发音上我们可以猜出来是こんにちは,但是这个こんにちわ是怎么来的呢?他又是什么呢?下面就让沪江日语教研君来告诉你吧!
- 日本礼仪:你真的会斟酒吗?
走进社会,我们不仅要在工作上努力努力再努力,还要一边学习一些社交礼仪。酒会作为一种常见的社交活动,学会其中的斟酒礼仪也是一门学问。今日,小编给大家整理了日本的斟酒礼仪供大家参考学习。
- 汉字词和成语 - 속담_뜻이 비슷한 속담
가재는 게와 생김새가 비슷하기 때문에 게 편을 든다는 말로, 서로 인연이 있는 것끼리 한편이 된다는 뜻이다. 비슷한 속담으로 '초록은 동색', … 가재는 게와 생김새가 비슷하기 때문에 게 ...