每天一句:何凯文2014考研英语11
考研英语重在基础,建议广大考生在了解考研英语大纲的前提下,首先积累英语词汇量,并通过做阅读理解、翻译、写作等练习在词义方面加以提升,然后再考虑学习掌握答题技巧。当然,我们知道英语知识的复习是一个长期积累的过程。让我们跟随何凯文老师的每日一句。所谓:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。坚持就是胜利!
真题中的句子一定要把译文写出来!
But his primary task is not to think aboutthe moral code which governs his activity, any more than a businessman isexpected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct inbusiness. (2006)
解析:这句话主要难在not.. . any more than.这一引导两个句子进行比较的结构上。Any more than主要用在否定句当中,表示强调语气,如: He did not want to express himself any more strongly than he had to(不到万不得已他并不想这样言辞激烈)。可以把49题的这句话简化为这样一个结构便于理解: task is not tothink about something, just as a businessman is not expected to do something(他的任务不是考虑……,就如同不指望一个商人去做……的一样)。
Rules可译成“规范”。 除此之外,考生还应注意moral code和rules of conduct的译法,这里的code和rules都可译成“规范”。
参考译文:但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人会探索行业规范一样。
现在我们来看一下这个句子:
Nobody with any sense expects to find thewhole truth in job advertisement any more than he expects a man applying for ajob to describe his shortcomings and more serious faults.
解析:这个句子同样是结构:not…any more than 的变体;这是在这里not 变成了nobody;
Nobody with any sense expects to find the whole truth in jobadvertisement
先翻前半句:
任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,
any more than + 否定含义
同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。
参考译文:任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。
再补充两个短语:
up in the air 悬而未决
例句:It’s all up in the air right now: no onecan agree on whether to sell the company or not.
Our shop manager is really hands-on. Shegets involved with everything from serving customers to stocking shelves.
推测一下hands-on 什么意思?