针对考研英语复习,许多考生问,可不可以把翻译放到最后集中练习。而小编想问的是为什么要把翻译放到最后呢?通过对近几年考研英语真题的了解,我发现考研英语对于比较复杂的句子结构和文章考查的比重在不断加大,尤其是在英译汉部分。因此,对于即将参加2014年研究生考试的考生来说,应该让翻译贯穿于考研英语复习的始终。下面小编就给大家介绍一下考研英语翻译复习策略。

从做考研英语翻译题的几点误区及正确的解题技巧来来讲,考研英语翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力,所以,建议考生平常的复习中应该从以下三点来把握考研英语翻译正确的方法和技巧:

1. 解题时注意中、英语法的差异
汉语和英语在语义表达的习惯上有很大的差别,这就要求考生在译文组合的过程中,注意结构。例如强调结构在汉语中,翻译时的独特变化。注意汉语翻译要根据原文语境去翻译,且避免拖沓,做到通达、准确。

2. 增大阅读量
近些年翻译题选择的文章内容,多以反映自然科学、社会科学的常识性、科学性的较多。具体范围囊括了资源、教育、环境、科技、经济、生命科学等内容。与时代发展趋势及新气象息息相关。这给了2014年考生们一些复习启示:在日常的复习中要有意识地选择这些方面的内容丰富自己的视野,增大阅读,也是增强理解能力的途径之一。

3. 利用真题来加强训练
历年真题的重要性不必详说。只想提醒考生们一点,除了真题中那些划线的句子,其实其中没划线的句子也不乏有精句。你可以尝试进行翻译练习,并对照全文翻译答案来查找自己的技巧盲点,并有针对地进行最后的巩固练习。此外,练习过程中建议全程计时,严格遵照时间要求自己的翻译速度。

总之,大家必须分秒必抓,在考研英语复习中精心准备翻译,强化翻译练习。功夫不负有心人,相信大家经过努力,一定会取得理想的分数,顺利通过考研。