考研英语重在基础,建议广大考生在了解考研英语大纲的前提下,首先积累英语词汇量,并通过做阅读理解、翻译、写作等练习在词义方面加以提升,然后再考虑学习掌握答题技巧。当然,我们知道英语知识的复习是一个长期积累的过程。让我们跟随何凯文老师的每日一句。所谓:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。坚持就是胜利!阅读中的同意替换!

In the idealized version of how science is done,facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work.

主干识别:

facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers

其他成分:

In theidealized version of how science is done 状语

who usethe scientific method to carry out their work.

翻译点拨:

Idealized理想的

Version 版本 (这里可以处理为“情况,状况”)

facts about the world 关于世界的事实

carry out 进行,从事

成分的点拨:

先翻译状语:

In the idealized version of how science is done

直接翻译:在理想的科学怎么被做的状态中,

改进:去掉被动态

科学怎么被做=科学研究

在科研的理想状态中,

再翻主句:

facts about the world are waiting to beobserved and collected by objective researchers

关于世界的事实正在等待着那些客观的研究者来观察和搜集.

最后翻译定语从句:

who usethe scientific method to carry out their work.

研究者们会用科学的方法来进行他们的工作

参考译文:在科学研究的理想状态下,关于世界的事实正在等待着那些客观的研究者来观察和搜集,研究者们会用科学的方法来进行他们的工作。