长难句(19)

1、【原文】

With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.

 

2、【分析】

with economic growth has come centralization是倒装结构,主语是centralization,谓语是has come,with economic growth是状语。冒号后面fully 76 percent of Japan's 119 million citizens是主语,live谓语,in cities是地点状语,后面是where引导的定语从句。从句中community and the extended family是主语,have been abandoned是谓语,in favor of引导状语结构。

 

3、【词汇】

centralization n.集中化,中心化--->decentralize v.分散

extended family 传统大家庭

abandon v.放弃

in favor of 支持,[引申] 由…取代

isolated a.孤立的[i我,sole自己,ate动词词尾]

 

4、【译文】

随着经济的增长集中化已经显现:日本1.19亿公民中整整76%的人口定居城市,在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。

 

长难句(20)

1、【原文】

Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles. Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers' misfortunes.

 

2、【分析】

本句是两个句子结合。在第一个句子中,if the doormat or stove failed to warn of coming disaster是从句,指门垫或炉灶没有警示语。在第二个句子中,or 连接句子,so the thinking has gone是一个倒装结构,正常的语序应该是the thinking has gone so(人们是这么想的),go这个词的用法很灵活,有进展,进行的意思。时间状语the early 1980s后面是when引导的定语从句,其中juries是主语,began holding是谓语,后面是宾语more companies,liable for their customers’ misfortunes是形容词结构做修饰。

 

3、【词汇】

fail to 未能
lawsuit n. 诉讼
compensate v.补偿
jury n.陪审团
hold v. [僻义]认为
be liable for 为…负责

 

4、【译文】

幸运的是,如果门垫或者是火炉没有能警告即将到来的灾难,你可以通过一场成功的法律诉讼来赔偿给你带来的麻烦。从二十世纪八十年代的早期开始人们的想法就是这样了,那时候陪审团认为商家对消费者的不幸应该负担相应的责任。

 

长难句(21)

1、【原文】

Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.


2、【分析】

这里的主语this,后面不定式短语is unlikely to produce的真正宾语是professional,前面的成分the needed number of every kind of是修饰这个词的短语,接着是地点状语in a country,其中country带了两个修饰成分:前一个是形容词性的短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句,这个从句的主语the economy有两个谓语动词:is spread和involves。

 

3、【词汇】

be unlikely to 不可能

produce v.[翻译难词] 培养(人才),提供(服务),生产(商品)

professional n.专业人员

corporation n.公司

 

4、【译文】

另外,像我们这么一个大国,经济延展到这么多的州、涉及到这么多的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的。[句中并没有因果词汇出现,翻译时可以加上,逻辑更清晰]