西安电子科技大学357英语翻译基础2018考研大纲

作者:零兮 来源:考研VIP 时间:2017-08-17 11:12

西安电子科技大学 357 英语翻译基础复习提纲

一、考试总体要求

1.英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。

2.本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量。

3.考试基本要求:具备一定的中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎实的英汉两种语言的基本功;基本较强的英汉/汉英转换能力。

二、考试形式

1.本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

2.本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

 (一)  词语翻译

考试要求:要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词

题型:要求考生较为准确的写出题中的30个英/汉术语缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉文各15个,每个1分。总分30分。考试时间为60分钟。

(二)  英汉互译

考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

题型:要求考生较为准确的翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250,各占60分。总分120分。考试时间为120分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

 

序号

题  型

题  量

分值

时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

外译汉

15个外文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译外

15个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

 

2

 

外汉

互译

外译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

60

60

汉译外

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

三、参考书目:

1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会, 翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南, 外语教学与研究出版社, 2008.

2. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.

3. Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.

4. 冯庆华, 穆雷主编. 英汉翻译基础教程, 高等教育出版社, 2008年.

5. 刘季春主编. 实用翻译教程(修订版), 中山大学出版社, 2007年.

长按识别↑↑↑图中二维码,一键入群

群号:491206408

免费获取考研大纲一手资讯名师考纲解析

同时还能第一时间获取刷题班开抢资讯

沪江网校·考研VIP名师天团强强联合,历经7个多月的精心打磨,助你告别刷题困扰,高效提分。

18考研名师刷题班

将与18考研大纲同步上线

考纲公布48h内¥249

仅限3000名

进群抢占刷题先机,还有众多18考研er的福利等你领取!!!

猜你喜欢

阅读排行榜

    沪江考研微信 沪江考研微信